Last-modified: 2007-12-21 17:05:23
Aluminum (アルミニウム) †

- 銀灰色の金属であるアルミニウムには、近世において膨大な種類の用途や応用技術があります。けして錆びない、銅よりも軽い(そして電気伝導率もほぼ同等である)、そして柔らかいので殆どどんな目的にも沿った鋳造が可能などといった利点を持ちます。地球の構成する主要な金属であるにもかかわらず、銅や鉄の発見よりもずっと後である1825年まで、アルミニウムは発見されませんでした。その第一の理由は原鉱(ボーキサイト)から金属を抽出するのが難しいからです。22歳のアメリカ人であるチャールズ=ホールは1886年に、もっとも経済的となるアルミニウムの抽出法を作りました。彼の製法とは、電流を酸化アルミニウムに流して、純アルミニウムと酸素とを分解させるものです。
- A silvery-gray metal, aluminum has a staggering number of uses and applications in the modern age. Just a few benefits include the fact it never rusts, is lighter than copper (and almost as effective in electricity transmission), and is soft enough to easily mold for nearly any purpose. Though the dominant metal in the Earth's composition, aluminum wasn't discovered until 1825, thousands of years after copper and iron. The primary reason for this was the difficulty in extracting the metal from the ore (bauxite). Charles Hall, a 22-year-old American, created what was to become the most cost-effective method of separating aluminum in 1886. His process involved passing an electrical current through aluminum oxide, resulting in separate components of pure aluminum and oxygen.

- 3億年以上前に、湿地に生息していた植物は分解を始めました。砂と泥の層が分解された植物を変質させ、腐った植物は水や堆積物の重みで圧力を掛けられました。そして長き時を経て、植物の成分は石炭となりました。埋蔵された石炭は世界中で採掘され、そして石炭は1970年代の主要な燃料の一種となりました。さまざまな国で、石炭を燃やすことによる環境への影響が懸念となってその使用は減少しました。石炭を燃やす時に出る煙は強い酸を含有しており、植物や動物の生態に有害な「酸性雨」と呼ばれる環境状態を生み出します。環境破壊への懸念があるにもかかわらず、今でもアメリカのいくつかの巨大な炭坑では、それぞれ年間45万トン以上を採掘しており、石炭の採掘を非常に有益な産業としています。
- More than 300 million years ago, plant life growing in swamps began to decompose. Layers of sand and mud covered the decomposing plants, and the decaying plants were compressed by the combined weight of water and sediment. Over time, the plant matter hardened and became coal. Coal deposits are mined all over the world, and coal was one of the major fuel sources in the world through the 1970's. In many countries, concern over the environmental effects of the burning of coal has led to a decline in its use. The smoke produced by burning coal has a high acid content, and creates an environmental condition known as "acid rain", which is harmful to plant and animal life. Despite the environmental concerns, some of the largest coal mines in the U.S. each still produce more than 450,000 metric tons annually, making coal mining a very profitable industry.

- 銅は五千年以上前から人間によって使われてきた金属です。銅は柔らかい金属で、その性質は長期に渡って使用するには不適当です――例として、銅の剣や短刀は直ぐになまくらになってしまう事が挙げられます。しかし、それはペンダントやブレスレット、その他の装飾品として普及し使われていました。紀元前3000年頃、少量の亜鉛や錫とともに融かした銅は、ずっと硬く有益な「青銅」となることが発見されました。すぐに青銅製の武器や鎧、道具が普及し、青銅器時代が訪れました。
興味深いことに、青銅は実は鉄よりも強靱な金属なのです。青銅器時代は鉄器時代へと移行しましたが、それは鉄がより良い金属だったからではなく、錫と亜鉛が不足してしまったからです。
- Copper is a metal that has been used by humanity for over five millennia. Copper is a soft metal and in its natural state unsuited for lengthy use - copper swords and daggers become dull very quickly, for instance. It is attractive, however, and was commonly used for pendants, bracelets and other decorative artifacts. By around 3000 BC, it was discovered that melting a bit of zinc or tin with the copper produced a much harder and more useful product: bronze. Within a short period bronze weapons, armor, and tools were in widespread use, and thus the Bronze Age was born.
Interestingly, bronze is actually a tougher metal than iron. The Bronze Age was succeeded by the Iron Age not because iron was a better metal, but because tin and zinc had become scarce.

- 人類の歴史においてほぼ間違いなく最も有益である家畜である馬は、5000万年ほど前から生息していました。著しい進化が生じてはいるものの(原始の祖先は体高30センチ以下でした)、馬の基本的な外見は変わっていません。最初は人間は馬を狩猟の対象にするのみで、古代の人間は食糧とする為に狩っていました。紀元前2500年頃、家畜化の最初の兆候がアジアに現れ始め、その発案は定着しすぐに広まっていきました。人類同士の征服における馬の貢献は計り知れず、ジンギス・ハーンやアレキサンダーによる広大な侵出を可能としました。黄金や他の財宝をヨーロッパに持ち帰る際に、北アメリカに連れてきた馬の群れを逃がしてしまっていましたが、スペイン人が16世紀に近代的な飼育法を持ち込みました。内燃機関の発達とともに馬の重要性はだんだんと低くなり、それは娯楽や農業の分野に恩恵を残しています。
- Arguably the most useful domesticated animal in mankind's history, horses have existed for some 50 million years. While significant evolution has taken place (early ancestors were under a foot tall), the basic appearance of the horse has remained relatively unchanged. The earliest interaction between horses and men was that of game, with early man hunting them for food. Around 2500 BC, the first signs of domesticated breeds began appearing in Asia, but the idea took hold and spread rapidly. The contributions of the horse to man's conquest of his fellow man were immense, enabling the vast campaigns by Genghis Khan and Alexander the Great. The Spaniards introduced the modern breed to North America in the 16th Century, often turning their imported herds loose before returning to Europe (making valuable room for gold and other treasures). While the importance of horses has dwindled since the advent of the internal combustion engine, they remain a boon in the realms of entertainment and farming.

- 初期の文明が金属を道具や武器として用い始めた時、一般的に使用されていた金属は青銅でした。青銅は容易に精製し扱えるという利点を持っています。しかし残念なことに、それは鋭さを保つには柔らかすぎるものでした。紀元前14世紀の中頃、ヨーロッパ中部にて、鉄は青銅へと取って代わり、鉄器時代が始まりました。その頃から、鉄は価値ある産物として扱われてきました。山で発見された鉄鉱床や鉄鉱石は採掘され、未精製の状態の鉄へと加工され、更に鉄鋼へと精製されていきます。
- When early civilizations began to use metal to construct tools and weapons, the most commonly used metal was bronze. Bronze had the advantage of being readily available and easy to work with. Unfortunately, it was too soft to hold an effective edge. In the mid-14th century BC in central Europe, iron replaced bronze as the metal of choice, and the Iron Age was begun. Since this time, iron has been a valuable commodity. Deposits of iron and iron ore found in mountains are mined and processed for use in their raw form, and in the production of steel.

- 大理石は石灰石の一種であり、何千年も前から人類によって使われてきました。これは特に乾燥した気候のもとでは、建材として優秀な素材です。大理石は像などを造るにあたって素晴らしい素材です。大理石の表面を磨くと美しい光沢を持たせられますが、粗い表面のままでも充分に魅力的です。
エジプト人達は大理石のブロックをチョープ王のピラミッドの外側のラインに使いました。ギリシャ人は大理石のブロックを建造物に使い、また彼等は世界的に優れた芸術作品である彫刻にこの素材を使いました。最初に大理石の厚板を壁を覆うために使ったのはローマ人です。大理石は今でも、建材や芸術作品の素材として最も人気のあるものの一つです。
- Marble is a kind of limestone, used by man for millennia. It is a useful material for construction, especially in dry climates. Marble is an excellent material from which to make statues, as well. Marble surfaces can be polished to a beautiful sheen, but the rock remains attractive even when the surface is left rough.
The Egyptians used marble blocks to line the outside of the Pyramid of Cheops. The Greeks used blocks of marble to construct some of their buildings; they also used the material to sculpt some of the world's great artworks. The Romans were the first to use slabs of marble as wall coverings. Marble remains one of the most popular construction and artistic materials extant.

- 人類は古代から石油の存在を知っていました。何世紀にも渡って、地面から発見された埋蔵石油は防水や燃料目的に使われてきました。それは近代化によって終わるものではなく、工業化時代の到来によって文明は石油製品に依存することとなりました。1800年代の中頃に、ペンシルヴァニアにて初めての油田が掘られ、非常に重要で有益な産業の先駆けとなりました。今日、石油の供給は減少し、需要は増え続けており、石油は以前よりも更に価値ある資源となっています。
- Humans have known oil since ancient times. Oil deposits found on the surface were used for centuries for waterproofing and fuel purposes. But it was not until the coming of the Industrial Revolution that civilizations began to have a dependence on petroleum products. The widespread use of oil for fuel, lubrication, and other purposes has led to a constant search for ever larger deposits. In the mid-1800s, the first oil wells were drilled in Pennsylvania, marking the beginning of a tremendously important and profitable industry. Today, with the world's oil supplies dwindling and the demand for oil constantly rising, oil is a more valuable resource than ever.

- 石は常に、人類にとって最も重要な建材のひとつでした。実際、石器の存在は人類の歴史に先行していたのです。最初の石器は、200万年前ほど前の人間の祖先であるパラントロプスによって使われたと考えられています。
殆どの石器は削ったり研いだりして作られました。前者は火打ち石、チャートや黒曜石などの結晶構造の石を使います。工芸人は石を更に硬い石で叩き、注意深く石の破片を鋭くなるまで削り落とします。古代アメリカ文明の部族は、この方式で鋭利で強力な黒曜石の剣を作りました。
研ぐ方式は、玄武岩や花崗岩などの硬く粗めの素材を使います。これは長く退屈な行程を伴うもので、工芸人が更に硬い素材もしくは砂を使って繰り返し研ぎ、たまに水や潤滑油を使うというものです。多くのヨーロッパでの最初期の石斧は、こうした行程によって作られました。
- Stone has always been and remains one of the most important human building materials. In fact, stone tools predate human history. It appears as if the first stone tools were used by Paranthropus, an ancestor of man who lived about two million years ago.
Most stone tools are created by chipping or grinding. The former is used when working with crystalline materials such as flint, chert and obsidian. The worker taps the stone with a harder stone, carefully chipping off stone flakes until the stone has been properly shaped. Mesoamerican tribes used this method to make their sharp and deadly obsidian swords.
The grinding method is used when working with harder and coarser materials such as basalt and granite. This is a long and tedious process in which the toolmaker repeatedly grinds away the stone with a harder material or with sand, sometimes using water as a lubricant. Many of the earliest European stone axes were made using this process.

- 世界で最も価値のある金属のひとつであるウランの用途は、1789年の発見以来、劇的に変化しました。ウランは鋼鉄を脆くすることなく強度と弾性を改善するので、元々は鋼鉄の精製に使われていました。しかし1939年以来は、もっぱら核エネルギー関連の用途に使われるようになりました。この重く、白い金属の文明への素晴らしい貢献は、核分裂の行程に見出されます。ウラン原子を放射能操作することによって秒速12,000マイルで進む中性子が放出されます。このような中性子が他の原子核と衝突した場合、その対象は砕けます。その結果強烈なエネルギーが解放されるだけでなく、破砕された原子もまた別の原子と衝突できます。この連鎖反応は、核兵器や原子力などの、全ての核分裂の応用技術の基盤を成す現象です。
- One of the most valuable metals in the world, uranium's use has dramatically changed since its discovery in 1789. Originally used in the production of steel alloys, uranium improved the strength and elasticity of steel without making it brittle. Since 1939, however, it has rarely been used for anything besides atomic energy. This heavy, white metal's greatest contribution to civilization lies in the process of nuclear fission. Radioactive manipulation of uranium atoms can eject neutrons, which travel at speeds up to 12,000 miles per second. If such a neutron impacts the nucleus of a neighboring atom, the target atom can fragment. Not only is the resulting energy released immense, but the shattered atom can also potentially collide with additional atoms. This chain reaction is the phenomenon underlying all nuclear fission applications, including nuclear weapons and power.