Last-modified: 2007-12-21 17:05:40

- 染色とは織物に色を付けることです。人類の三千年以上に渡る研究の末に、本来は白色である絹や羊毛や綿といったものは様々な色を付けられるようになりました。天然染料は貝や動物、植物といった無数の原料から作られますが、それらは恒久的なものではなく、しばしば高価なものでした。現代の染料は、石炭やその他の化学物質による人工もしくは加工された物質を基本にしています。国家にとっての、大規模な染料工業によるひとつの利点は、染料を精製する行程から別の用途への工場機械の取り替えが容易なことです。第一次世界大戦でドイツは、人工染料を生産している工場が簡単に、爆弾や毒ガスなどの戦争用の生産に改変できることを発見しました。
- Dyeing is the process of applying colors to fabrics. A human practice for over three thousand years, it enabled the natural white color of silk, wool and cotton to be enhanced with a varied spectrum of color. Natural dyes are created from a myriad of sources, including shells, animals and plants, though these dyes were not always permanent and frequently expensive. Modern dyes are based on artificial or processed substances such as coal and other chemicals. One benefit for a nation with an extensive dye industry is that the processes involved in creating dye can be easily retooled to other purposes. Germany discovered this in World War I when it was determined that factories producing artificial dye could be easily modified to create explosives, poison gas and other tools of war.

- 有史以来、動物の毛皮は交易品や商品として価値ある産物でした。ミンク、ウサギ、ビーバーなどを含んださまざまな種類の動物は、衣類などを作る為に毛皮を求める罠猟師たちに捕らえられてきました。新世界への探険と植民地化によって各種の毛皮が手に入るようになり、毛皮産業の急成長を招きました。1800年代後半に、毛皮の取れる動物の飼育に特化した牧場が作られました。1970年代の初頭には、環境保全主義者や反動物虐待団体が、狩猟や毛皮の売買を問題にするように働きかけました。こうした声高なグループの存在にもかかわらず、毛皮産業は今でも有益であり、世界中に残っています。
- Throughout history, animal furs have been valuable commodities for trade and sale. Many different types of animals including minks, rabbits, and beavers have been captured by trappers for the purpose of obtaining their pelts for use in the making of clothing and other items. The exploration and colonization of the New World caused the fur industry to boom by making a variety of furs readily available. By the late 1800's, farms were set up specifically to raise animals for the fur industry. Starting in the 1970's, environmentalists and animal rights groups have lobbied to change public opinion concerning the harvesting and sale of furs. Despite these vocal groups, the fur industry remains profitable, if not as widespread, in the world today.

- 宝石はその美しさと価値からいつの時代も大切にされ、常に需要のある産物として扱われてきました。ダイアモンドなどの殆どの宝石は、アフリカを始めとした世界中のさまざまな地域で採掘されています。いくつかの最も注目に値する宝石の鉱床は、考古学上の発掘地で見付かっています。中央・南アメリカのジャングルにある、古代文明の遺跡では隠された大量の貴石や半貴石、そして黄金なども見付かっています。こうした場所の発見は発掘地周辺の交易の活性化を招き、プロやアマチュアのトレジャー・ハンターが幸運を求めて群がるようになりました。
- Gemstones, treasured throughout time for their beauty and value, have always been a sought-after commodity. Most gemstones, such as diamonds, are mined in various areas throughout the world, most notably Africa. Some of the most notable gem deposits, however, have been found in archeological digs. The ruins of ancient civilizations in the jungles of Central and South America have sometimes been found to hide large quantities of precious and semi-precious gems, as well as gold and other items of value. The discovery of such a site can lead to an increase in trade in the areas surrounding the dig, as both professional and amateur treasure hunters swarm to the region to seek their fortune.

- 金は常に最も高価な金属のひとつとして扱われてきました。これは宝飾から電子機器までの、あらゆる製造業に使われ、世界共通の貨幣制度の基幹を確立させました。金の価値を高めるのはその希少性です。また、金は様々な異なる地域で発見されており、最も貴重な鉱床とされているのは、金脈の走る鉱山です。巨大な鉱床が発見された際には、金の採掘が鉱山近くの街の経済を急成長させます。歴史上の事例としては、1800年代のアメリカのゴールドラッシュの際に、カリフォルニアで短期間にたくさんの街が発展したことでしょう。
- Gold has always been one of the most highly valued metals in the world. It is used in the manufacture of everything from jewelry to electronics, and has been established as the basis for monetary systems world wide. The factor that makes gold valuable is its rarity. Although gold can be found in many different areas, the most valuable deposits are large veins of gold ore running through mountains. When a large deposit is found, mining the deposit greatly boosts the economy in settlements and cities near the mine. An historical example of this phenomenon are the many towns that grew and prospered over a relatively short time during the California gold rush in America during the 1800's.

- 特定の種類の植物は、弱い毒素や、動物が嫌がるような匂いや味を持つように進化しました。不思議なことに、人間はこうした香りや味の為に、このような植物を求めました。中東の商人達は、利益になる香辛料の交易を紀元前2000年よりも前に始めました。現在使われている香辛料は、古代においては食べ物を保存し、風味を良くする為に使われていました。また現在、商業的に栽培され取り扱われている香辛料の多くは、自然界に豊富に生息しています。クローブやナツメグなどの多くの香辛料は、熱帯や湿地帯から産出されます。
- Certain types of plants have evolved in such a way that they produce mild toxins or repellents that make their odor or flavor distasteful to animals. Oddly enough, humans sought out many of these plants because of those smells and tastes. Merchants in the Middle East began a profitable spice trade before 2000 BC. Spices are used now, as they were in the ancient world, to preserve food and enhance its flavor. Although spices are now commercially cultivated and prepared, most types can still be found in abundance in nature. Many of the most popular spices, such as cloves and nutmeg, are extracted from plants that grow in tropical or swampy regions of the world.

- 象は現存する最大の陸生の哺乳類です。産まれたときに、子象の重量は普通225ポンド(※訳注・約102kg)もあります! 野生では、象は複雑な社会的行動と強い家族の絆を示します。子象と雌象のグループでの社会的階級は、身体の大きさと年齢が基本となっており、最も大きくて高齢な個体が最高位で、最も小さく若い個体が最低位です。若い雄象は頭と牙を使った争いで自分たちの順位を決めます。象は遠くまで届く非常に波長の長い低周波の鳴き声で互いに交流します。
象の飼育はインダス谷で約4000年前から始まりました。最初の象の軍事的利用は紀元前1100年頃だと見られており、いくつかのサンスクリット語の賛美歌で触れられています。ガウガメラの戦いでアレキサンダーと戦っていたペルシア帝国へと、東から戦象が入り込みました。この戦いで戦象はたいした活躍はしなかったにもかかわらず、アレキサンダーはこれに利用価値を見出して軍に取り入れる事にしました。後々それはヨーロッパまで広まり、象は第二次ポエニ戦役中のマケドニア戦争にてハンニバルによって使われたのが有名です。
- Elephants are the largest living land mammals. At birth it is common for an elephant calf to weigh 225 pounds! In the wild, elephants exhibit complex social behavior and strong family bonds. Social hierarchy in calf-cow groups is based on size and age, with the largest and oldest at the top and the smallest and youngest last. Adolescent males determine their own ranking order through jousting contests using head and tusks. Elephants communicate with very low and long ranging subsonic tones.
Elephant taming began in the Indus valley around 4000 years ago. The first military application of elephants dates from around 1100 BC and is mentioned in several Sanskrit hymns. From the east, war elephants migrated to the Persian Empire where they stood against Alexander the Great at the battle of Gaugamela. Though they did not play a significant role in the battle, Alexander saw their usefulness and began incorporating them into his army. Later the use spread throughout Europe and elephants were used in such famous campaigns as the Macedonian wars and by Hannibal during the Second Punic War.

- 絹は紀元前27世紀に発見されてからというもの、織物のために有益な生産物でした。絹は、元々は中国の森に生息していたカイコガの繭から取られます。繭の強靱な繊維は布へと織られ、それはあらゆる種類の衣類の原料となります。絹の原料はアジアでのみ得られましたが、紀元550年に二人の修道士がカイコガの卵を秘密裏に中国から盗み出してヨーロッパまで持ち帰りました。そして、カイコガは世界中のあらゆる場所に存在するようになりました。
20世紀に開発された低コストの化学繊維は絹市場を衰退させましたが、絹は今でも色々な衣類などの材料として非常に人気があります。
- Silk has been a valuable commodity for textiles since its properties were discovered in the 27th century BC. Silk is obtained from the cocoon of the silkworm moth, which was originally native to the forests of China. The fine fibers of the cocoon are woven into cloth, which is used to make all types of clothing. Raw silk was obtained only from Asia until 550 AD, when two monks sent from the Roman Empire secretly stole silkworm eggs from China and brought them to Europe. Eventually, silkworms were found in many areas throughout the world. Less expensive synthetic fibers of the 20th century led to a decline in the silk market, but silk is still very popular in many types of clothing and other goods.

- 銀は元素周期表で「Ag」と表記される原子番号47の元素です。柔らかく、白く、光沢がある遷移金属である銀は、鉱床で普通に見付かる他のどんな金属よりも高い電気と熱の伝導性を持ちます。
小アジアで見付かったぼた山は、銀は古来より存在を知られ、そして紀元前4000年ほども昔鉛から分離されてきた事を示しています。
- Silver is a chemical element in the periodic table that has the symbol "Ag" and the atomic number 47. A soft, white, lustrous transition metal, silver has the highest electrical and thermal conductivity of any metal and is found in mineral deposits and in free form.
Slag heaps found in Asia Minor indicate that silver has been known about for a long time, and that it was being separated from lead as early as the fourth millennium BC.

- 特定の種類の植物は、弱い毒素や、動物が嫌がるような匂いや味を持つように進化しました。不思議なことに、人間はこうした香りや味の為に、このような植物を求めました。中東の商人達は、利益になる香辛料の交易を紀元前2000年よりも前に始めました。現在使われている香辛料は、古代においては食べ物を保存し、風味を良くする為に使われていました。また現在、商業的に栽培され取り扱われている香辛料の多くは、自然界に豊富に生息しています。クローブやナツメグなどの多くの香辛料は、熱帯や湿地帯から産出されます
- Certain types of plants have evolved in such a way that they produce mild toxins or repellents that make their odor or flavor distasteful to animals. Oddly enough, humans sought out many of these plants because of those smells and tastes. Merchants in the Middle East began a profitable spice trade before 2000 BC. Spices are used now, as they were in the ancient world, to preserve food and enhance its flavor. Although spices are now commercially cultivated and prepared, most types can still be found in abundance in nature. Many of the most popular spices, such as cloves and nutmeg, are extracted from plants that grow in tropical or swampy regions of the world.

- サトウキビの原産地は熱帯のニューギニアであろうと言われています。砂糖精製は中国、インドおよび中東で発見され、そこでは砂糖が料理とデザートに欠かせない物になりました。18世紀に、ヨーロッパ人はジャム、キャンディ、紅茶、コーヒーなどのためにより多くの砂糖を必要としました。これにより、砂糖の需要がとてつもなく高まり、その生産量と販売量は急増し続けました。
- Sugarcane is a tropical grass, probably native to New Guinea. Sugar refining was developed in China, India, and the Middle East, where it became a staple of cooking and desserts. During the eighteenth century, Europeans developed a taste for jams, candy, tea, coffee, and other sweets in greater numbers. These demands made sugar enormously popular, and its production and marketing have gone through a series of booms.
- ブドウを発酵させることで作られるワインは紀元前6000年には既に生産されていました。ワインは中東とエジプトで広まり、瞬く間に古代世界での大衆的な飲み物になりました。ワインの醸造に使われるブドウは世界中の至る所で栽培されていますが、ほとんどのブドウ園が温暖な地域の丘陵と谷間(訳註:valleyは日本語の「谷」よりも、なだらかで広い場所を指す)に位置しています。産業としてのワイン醸造は紀元後数世紀には完成しています。ヨーロッパのライン川やロワール谷などの多くの地域が上質のワイン生産地として知られており、それらの地域は経済的にもワイン作りに重要な意味があります。
- Wine, a beverage made from fermented grapes, was first produced as early as 6000 BC. Its use spread throughout the Middle East and Egypt, and it quickly became a popular beverage of the ancient world. The grapes used for the making of wine are grown in many different regions of the world. Most vineyards are located in hills and valleys of temperate regions. Wine making as an industry has been perfected over several centuries. Many regions such as the Rhine and Loire valleys of Europe are well known for their fine wines, and derive a significant portion of their economy from wine making.

- 捕鯨とは、油脂や他の副産物のために鯨を狩り殺すことで、組織的な産業として紀元875年頃から実践されていました。16世紀に、それはスペインとフランスの沿岸部で主要な産業にまでなりました。この産業は世界中に広まり、更に通商と資源の見知から有益になりました。動物の移動ルート(※訳注:渡り鳥の通り道など、季節によるもの)である世界の海の一部では、著しく鯨の頭数が密集しており、集結した捕鯨船の標的となりました。こうして20世紀まで捕鯨産業は発達し続けていったのです。何種類かの鯨が減少し、絶滅の危機に瀕したことが、1969年に多くの国で捕鯨が禁止された事の原因になり、そして1980年後半には産業としての捕鯨は世界中で終了することになりました。
- Whaling, the hunting and killing of whales for oil and other byproducts, was practiced as an organized industry as early as 875 AD. By the 16th century, it had risen to be the principle industry in the coastal regions of Spain and France. The industry spread throughout the world, and became increasingly profitable in terms of trade and resources. Some regions of the world's oceans, along the animals' migration routes, had a particularly dense whale population, and became the targets for large concentrations of whaling ships, and the industry continued to grow well into the 20th century. The depletion of some whale species to near extinction led to the banning of whaling in many countries by 1969, and to a worldwide cessation of whaling as an industry in the late 1980's.