Last-modified: 2007-12-25 09:46:56
太古の技術
- Mysticism(神秘主義)を開発すると、Obelisks(オベリスク)と世界遺産のStonehenge(ストーンヘンジ)を建造することができるようになります。さらに科学研究ではMeditation(瞑想)とPolytheism(多神教)を開発できるようになり、最初に瞑想を開発した文明は「仏教」を、最初に多神教を開発した文明は「ヒンズー教」を獲得します。
- 古代の人々は彼らを取り巻く自然の力に魅了され、また畏敬の念を抱いていました。地震、嵐、その他の自然現象は一般に天からのお告げとして認識されていたのです。これらの現象を系統立てて説明し、その知識を自分の部族に伝える人びとが現れました。神秘主義の聖職者たちは、瞑想やトランス状態にも似た観想を通じて神聖なる存在との一体性を求め、彼らはしばしば「神託者(Oracle)」とも呼ばれました。最初期の神秘主義は、人類に世界を形づくる力とのあいまいな繋がりを提供し、組織的な多神教および一神教が生まれる最初の兆しともなりました。
- Mysticism allows Obelisks and the Stonehenge wonder. It also leads to Meditation and Polytheism, each of which give the first discoverer a religion.
- People of the ancient world were fascinated and awed by the forces of nature surrounding them. Earthquakes, storms and other phenomena were generally regarded as signs from heaven. Individuals and groups arose to formulate explanations for these events, and pass the knowledge along to the tribe. The priests and priestesses of mysticism, who were often called oracles, claimed union with the divine through meditation and trance-like contemplation. Primitive mysticism offered mankind the first, tenuous links with the powers that shaped their world, and represented the first move toward the organized polytheistic and monotheistic religions to come.

- この技術の最初の発見者はBuddhism(仏教)を創始します。また、都市改良Monastery(修道院)が建築可能になります。
- 瞑想とは精神を落ち着けて集中させながら肉体の緊張をとりのぞく訓練のことです。多くの宗教、例えば仏教などでは、瞑想は宗教的儀式として考えられていますが、同時に宗教以外においても広く用いられています。
仏教によれば、瞑想は精神的な悟りへ至る道だとされています。瞑想は人に知性を与えてくれもし、カルマ(業)による負担や苦しみ、さらに日常の暮らしの中での労苦などからの解放をもたらしてくれます。ブッダ自身も菩提樹の下で瞑想によって大いなる知性や、人間の苦悩に関する本質的な知識を手に入れました。
多くの人は瞑想をストレスや日常生活の緊張を和らげる術として用いています。世界中に普及しているヒンズー教の”ヨガ”は瞑想の形態から派生したものです。瞑想は傷や虚弱を克服することにおいて人の精神により肉体を治癒することを可能にすることから、癒しの力を持っているのだと広く信じられています。
- The first to research this tech founds Buddhism. It also allows you to build the Monastery city improvement.
- Meditation is the practice of relaxing the body while calming and focusing the mind. Many religions - Buddhism, for example - see meditation as a religious ritual, but it is also widely used outside of religion.
According to Buddhism, meditation is a path to spiritual enlightenment. It allows one to gain wisdom and it provides refuge from the burden of karma and the toils and misery of daily existence. The Buddha himself gained great wisdom and knowledge of the nature of human suffering from meditating under a humble Bo tree.
Many people use meditation as a way to relieve the stress and strain of daily life. The Hindu practice of "yoga" is a formalized form of meditation that enjoys popularity across the globe. Meditation is widely believed to have healing powers, as it allows one's mind to aid the body in overcoming injury and infirmities.

- この技術の最初の発見者はHinduism(ヒンドゥー教)を創始します。また、Parthenon(パルテノン神殿)の世界遺産が建築可能になります。
- 多神教とは世界や自然が複数の異なる神や神格により支配され秩序づけられているのだという信仰です。多くの古代宗教は多神教であり、代表的なものにエジプト人、ギリシア人、スカンジナビア人、そしてローマ人のものなどがあります。しばしば多神教は様々な自然の力や自然現象ごとの神々を持っています;例えば:太陽の神、月の神、雷の神、森の神などのようにです。神聖な存在における多様性はおそらく古代文明の人々が理解することのできない自然の現象を理由をつけて説明しようとする試みが由来しているのでしょう。
- This first to research this tech founds Hinduism. It also enables you to build the Parthenon wonder.
- Polytheism is the belief that the world and the environment is ruled or controlled by a number of different gods or divinities. Many ancient religions were polytheistic, notably those of the Egyptians, the Greeks, the Norse, and the Romans. Often, polytheistic religions have different gods for each force of nature and earthly phenomenon; for instance: a sun god, a moon god, a god of thunder, a god of the forests, and so forth. The reason for such diversity in divine beings probably stems from ancient civilizations attempting to find explanations for natural events they could not understand.

- Priesthood(聖職)は(宗教が存在しているなら)Temples(寺院)を建築可能にします。これらは幸福と文化を増やします。またOracle(アポロ神殿)の世界遺産も建築可能にします。
- 僧侶は宗教的な祭式や儀式を行うことで信仰者を導く人のことです。その地位は初期の文明においてはとりわけて重要なものでした。なぜなら人々は彼らが日々を生き延びることができるかどうかは神々の意志によっているのだ信じていたからです。最も初期の僧侶はおそらく年長であり男女とも狩や採集においては劣っていてもその神聖さと知性によりあがめられていたのでしょう。精神的と肉体の間の境界は現在ほど厳密ではなかったので、僧侶はおそらく部族の治療家であったり指導者などでもあったのだと思われます。
キリスト教、ヒンズー教、仏教の多くの宗派にはいまだに僧侶を持ち、彼らの世俗的な力は非常に小さくなっているにもかかわらず、近年において僧侶たちは公共にとって利益となる社会の変化を選ぶよう社会に働きかける重要な役割を担っています。南米では、僧侶は政治上の活動により有名(あるいは不名誉)であり、一方ではローマカトリックの最上級僧侶であった故教皇ヨハネ・パウロ二世はソビエト連邦崩壊を早めたことで名声を得ています。
- Priesthood allows you to build Temples in cities (if a religion is present), which increase happiness and culture. It also enables the Oracle wonder.
- A priest is a person who leads worshippers in performing religious ceremonies and rituals. The position was of extraordinary importance in early cultures, since men believed that their day-to-day survival depended upon the favor of the gods. The earliest priests were probably elderly men and women too infirm to hunt and gather, but revered for their holiness and wisdom. As the lines between the spiritual and physical were much less rigid than today, priests might also be the tribal healers or leaders.
Many branches of Christianity, Hinduism and Buddhism still employ priests, and though their secular power is greatly diminished, in recent years priests have played important roles in getting societies to adopt social changes that benefit the people. In South America, priests are famous (or infamous) for their active participation in politics, while the late Pope John Paul II, the highest-ranking Roman Catholic priest, is given credit for hurrying the demise of the Soviet Union.

- この技術の最初の発見者はJudaism(ユダヤ教)を創始します。また、 Organized Religion(組織宗教)の公民を利用可能にします。
- 一神教は神はただ唯一の存在であるという信仰です。おそらく最古の一神教はユダヤ教でしょう。ユダヤ人の祖先はある意味では多神教でした。というのも彼らは自分たちの信仰する神以外の存在をも否定しなかったからです。しかしながら、紀元前586年にバビロニアへ逃れてからは、ユダヤ人は真の一神教へ目覚め、ここにおいて世界の全てを支配する全能の神を持つようになったのでした。ユダヤ教の聖書は最も広まった2つの一神教であるキリスト教とイスラム教の教えの一部となりました。より初期の多神教よりもさらに成熟しており、一神教はそれを信仰する人々の生活全体を対象として指針を示す傾向があります。
- The first to research this tech founds Judaism. It also enables the Organized Religion civic.
- Monotheism is the belief that there is only one God. Perhaps the oldest monotheistic religion is Judaism. The original Israelites were polytheistic in a sense, since they did not deny the existence of other gods in addition to their own. However, after being exiled to Babylonia in 586 BC, the Judeans turned to a truly monotheistic religion, where the God of Israel was seen as the universal God ruling the destiny of all nations. The scriptures of Judaism became part of the teachings of the two most widespread monotheistic religions, Christianity and Islam. More developed than earlier polytheistic beliefs, monotheistic religions tend to encompass and structure the entire lifestyles of the people who practice them.
- Fishing(漁業)はFish(魚)、Crabs(蟹)などの水産資源を集められるWork Boats(作業船)を生産可能にします。また、Fishing(漁業)は都市が水タイルを使用するためにも必要です。
- Fishing allows construction of Work Boats, which can harvest Fish, Crabs, and other aquatic resources. Fishing is also required for cities to use any water tiles.
- Man has long relied on the sea to provide sustenance. The most primitive peoples gathered mollusks and crabs from the sand; eventually they learned to make spears to capture the rich foodstuffs out of reach of hand. The fishing technology allows sophisticated advancements in fishing: building small coastal fishing vessels, weaving and deploying large fishing nets, constructing crab traps, and so forth.
Fishing is a major industry in the world today, and hundreds of thousands of pounds of fish are taken from the sea every day. However, this has put a serious strain on the ocean's ecology, and continued unfettered fishing may soon overwhelm and destroy this precious resource.

- The Wheel(車輪)はChariot(戦車兵)ユニットを生産可能にします。さらに、労働者がRoads(道路)を敷設できるようになります。
- 車輪の発明は文明の大きな転機となりました。最初の車輪(丸太から作られた円盤)は紀元前3500年にはもう組立てられたかもしれません。この装置の最も早い応用は、ろくろであり、粘土陶器を回転させ成形するのに用いられました。車輪の真の可能性が発見されるまでに、それほど長い期間はかかりませんでした、そして、車輪付き荷台はすぐ、交通手段としてそりに取って代わりました。放射状のスポーク付きのリングから成る車輪のような急速な発達により、軽量化され、さらに実用的になりました。車輪を使用することによって、人類は、よりすばやくより効率的に働いて、移動する能力を獲得しました。輸送における使用以外に、車輪は、ほとんどあらゆる機械的な装置の背後の基本原理になり続けました。
- The Wheel allows you to build Chariot units. More importantly, it allows your workers to build Roads.
- The invention of the wheel represented a major turning point in human civilization. The first wheels, disks carved from solid wood, may have been built as early as 3500 BC. The earliest use of this device was the potter's wheel, used to spin and shape clay pottery. It was not long before the true potential of the wheel was discovered, and wheeled carts soon replaced the sledge as a means of transportation. Rapid developments, such as wheels consisting of a ring with radial spokes, made the wheel even more practical by reducing its weight. By using the wheel, mankind gained the ability to work more efficiently and travel more quickly. Besides its use in transportation, the wheel went on to become the basic principle behind almost every mechanical device.

- 農業は労働者がFarms(農場)を建設することを可能にします(ただしCivil Service(公務員)発明までは川と湖の隣のみ)。
- 農業とは、土を耕し、作物を植え、収穫する事に関する科学です。人々は農業によって狩猟採集を止めて、1つの場所で定住するようになったので、農業の習熟が文明の創造に向かった最も重要なステップであったと主張することができます。 村や都市は何らかのかたちの農業なしでは存続不可能でしょう。
農耕に関する証拠は紀元前6000年ほど前にさかのぼることができます。 明らかに、小麦はいくつかの最古の栽培作物の中に含まれています。小麦は信じられないほど役に立つ食糧です。それらは小麦粉にしてパンにすることができ、また、家畜の餌としても利用でき、さらに、恐らく最も重要なことは、何カ月も腐ることなく貯蔵することができます。
時間がたつにつれて、多くの重要な農具が、小麦の耕作と準備を支援するために発明されました。鎌は初期の革新でした。それによって、手よりはるかに迅速な収穫を可能にしました。 挽き臼やすり鉢とすりこぎは、収穫した作物を粉にひくために、および陶器はそれを貯蔵するために造られました。人類が施肥と潅漑に関して学んだことで、より大きな収穫量を得ることが可能になりました。収穫量の増加は、飢饉の危険を減らし、各田畑あたりの養うことのできる人数を増加させました。
- Agriculture allows your workers to build Farms (but only next to rivers and lakes until discovering Civil Service).
- Agriculture is the science of cultivating soil, planting and harvesting crops. It can be argued that the mastery of agriculture was the single most important step towards creating a civilization, as agriculture allowed people to stop hunting and gathering and settle down in one place. Villages and cities would be unviable without some form of agriculture.
Evidence of plant cultivation dates back as far as 6000 BC. Apparently, grains were some of the earliest crops cultivated. Grains are incredibly useful foodstuffs; they can be ground into flour and turned into bread, they can be fed to livestock and, perhaps most importantly, they can be stored for months without spoiling.
Over time a number of important tools were invented to aid in cultivation and preparation of grains. The sickle was an early innovation; it allowed the grain to be harvested far quicker than by hand. Hand mills and mortar and pestles were created to grind the finished product, and pots to store it. As man learned about fertilization and irrigation, it became possible to get consistently larger yields, which lessoned the chances of famine and increased the numbers that could be fed from each field.

- Pottery(陶器)は労働者によるCottages(一軒家)の建設を可能にします(一軒家は文明へ商業を生み出します)。また、都市改善のGranary(穀物庫)を生産できるようになります。
- 陶器の発明は農耕社会の発展に不可欠でした。季節の作物と家畜を最大限に活用するために、部族は余剰食糧を保存して保護する、丈夫で防水の容器を必要としました。粘土の特性の発見、および窯とろくろの発明によって、そのような容器を造ることが可能になりました。西洋の陶器の最も初期の例は早ければ紀元前6500年にまでさかのぼります。この時代からの出土品の大部分は非常に実用的なものでした。 用途は、主として実用的であり続けましたが、装飾的な陶器はすぐ、世界中の文化において儀式主義的、美的な芸術形式になりました。芸術的な陶器の最も印象的な例として南米の前コロンビアの文化と、14世紀中国の明王朝が挙げられます。
- Pottery allows your workers to construct Cottages, which generate commerce for your civilization. It enables construction of the Granary city improvement.
- The invention of pottery was essential to the development of agricultural societies. To get the most out of seasonal crops and domesticated animals, a tribe needed sturdy, waterproof containers in which to store and protect surplus food. The discovery of the properties of clay, and the invention of the kiln and the potter's wheel made it possible to build such containers. The earliest examples of Western pottery date back to as early as 6500 BC. Most of the examples from this period were strictly utilitarian. Although use continued to be primarily practical, decorative pottery soon became a ritualistic and aesthetic art form in cultures all over the world. Some of the most impressive examples of artistic pottery comes from the pre-Columbian cultures of South America, and from the Ming dynasty in 14th century China.

- Sailing(帆走)はGalley(ガレー船)の生産を可能にします。また、沿岸の交易や都市改善のLighthouse(灯台)の建設もできるようになります。
- おそらく最初の帆はただ水平なポールに掛けられた動物皮の正方形のシートでした、後にはポールの間で織布を張るようになりましたが。 これは、航行を可能にしますが、これらのデザインにはいくつかの問題があります。まず最初に、ボートは風下に航行することができるだけであることで、これは単に風が吹いている方向にしか運動できないことを意味します。第二に、ボートは風の速度で移動するだけです。帆のデザインは長い時間をかけて、ゆっくり進化し、ようやく風向きに逆らい、風速より速い航行を可能にするタッキングとトリミングの概念が理解され始めました。船が海図にない水域から戻ることができたとき、これらの進出は遠い陸の探検と移住を可能にしました。
- Sailing allows you to build the Galley unit. It also enables coastal trading and construction of the Lighthouse city improvement.
- The first sails were probably just a square sheet of animal skin hung from a horizontal pole, while later woven cloths were stretched between poles. While this does allow sailing, there are several problems with these designs. First, the boat can only sail downwind, meaning movement is only possible in the direction the wind is blowing; secondly, this only allows the boat to travel at the speed of the wind. Sail design evolved slowly over the centuries, and eventually the concepts of tacking and trimming started to be understood, allowing sailing to be against the wind and faster than the wind speed. These advancements enabled the exploration and settlement of far off lands, as ships were able to return from uncharted waters.

- Writing(筆記)は技術研究を速めるLibraries(図書館)の建設を可能にします。また、他の文明とOpen Borders(相互通行条約)を結べるようになります。
- 筆記の開発は文明の最も重要な進歩の1つであると考えられます。筆記の最も初期の形式は、数量と目録を記すのに使用される簡単なシンボルとマークでした。文化の中には物語を綴り、出来事を記録するために絵文字のシンボルを開発したものもありました。完全な筆記システムが開発されてようやく、口頭で言い表すことのできるどんな考えも伝えることが可能となりました。これにより、筆記者は記録の主要なキーパーとして口頭の歴史家にとってかわりました。筆記は、人から人に確実に伝えることができる形での情報の表現を可能にし、口頭の暗唱より確実に、考え、歴史、および知識が永久的に蓄積され、文化の間を伝達されることを可能にしました。
- Writing enables you to construct Libraries, which boost research. It also allows you to sign Open Borders trading agreements with other civilizations.
- The development of writing is considered one of the most important advances of civilization. The earliest forms of writing were simple symbols and marks, used to keep accounts and inventories. Some cultures developed pictographic symbols to tell stories and record events. Eventually, complete systems of writing were developed, capable of conveying any thought that could be expressed orally. At this point, scribes replaced the oral historian as the chief keepers of records. Writing allowed the presentation of information in a form that could be reliably transmitted from person to person and made it possible for ideas, history, and knowledge to be stored permanently and passed between cultures more reliably than through oral recitation.
- Hunting(狩猟)はScout(斥候)とSpearman(槍兵)ユニットの生産を可能にします。また、労働者が地形改善Camp(キャンプ)を建設するのを可能にします。
- 最も一般的な意味で、ハンティングとは目標を追求することです。古代の社会において、動物の広範囲の家畜化と「家畜」の生産の前は、狩りが狩猟採集民の生き方で生き延びるのに必要でした。狩りは狩猟採集民の食事の大部分を占める食料を採集植物と野菜に蛋白質を付加する重要な供給源でした。 また、狩りは、人々のコミュニケーションとチームワーク技能の向上を促す、重要な訓練と実践の場を提供しました。 また、狩りは食糧源を提供しただけではなく、倒した獣類から得られる毛皮と獣皮の使用によって古代人が寒い気候に対して我が身を守る方法として役立ちました。古代人が狩りに費やすエネルギー量のために、彼らは動物のあらゆる部分を使用する新しくて創造的な方法を絶えずやむを得ず発見しました。
- Hunting allows you to create Scouts and Spearman units. It also enables your workers to build the Camp improvement.
- In its most general sense, Hunting is the pursuit of a target. For ancient societies, before the widespread domestication of animals and the creation of "livestock", hunting was vital to survival in the hunter-gatherer way of life. Hunting provided an important source of protien to augument the foraged plants and vegetables that made up the majority of a hunter-gatherer's diet. Hunting also provided significant exercise and challenges to these advancing people that improved communication and teamwork skills. Not only did hunting provide diet potential, but it also served as a way for early man to protect itself against cold weather through the use of furs and animal hides from the fallen beasts. The amount of energy that early humans put into hunting forced them to constantly discover new and creative ways to use every part of the animal.

- Mining(採鉱)によって労働者は丘や資源に地形改善Mines(鉱山)を建造することが可能になり、都市の生産能力を増加させることができます。
- 先史時代までさかのぼる露地採掘に関する証拠があります。最初の採掘はおそらく、ナイフ、削り器、および矢尻に利用される火打ち石のためのものでした。最も古い知られている地下鉱山は4万年以上前にスワジランドにあったボディー顔料として儀式に使用する黄土のためにものです。 新石器時代の間、シャフトは、地面の中で、より深いところから火打ち石を採取するために掘られました。その他の鉱物では、金銀銅は歴史上で早くから採掘されました。
- Mining allows your workers to build Mines on hills and certain resources, which increase your cities' production output.
- There is evidence of surface mining dating back to prehistoric times. The first mining was probably for flint, which was used for knives, scrapers and arrowheads. The oldest known underground mine was in Swaziland over 40,000 years ago, to mine for ochre to use as a body pigment in ceremonies. During the Neolithic Age shafts were dug to extract flint from deeper in the earth. Gold, copper and silver were other minerals mined early in history.

- 早期の重要な技術で、Archer(弓兵)の生産を可能にし、後により強力なLongbowman(長弓兵)やCrossbowman(弩弓兵)、そしてHorse Archer(弓騎兵) を生産するのに必要になります。
- 重要な技術革新である弓は、エネルギーをゆっくり蓄えてからすばやくリリースするために組立てられた恐らく最初の機械でした。弓矢は3万年間現存しています。最古の弓はいちい、竹、椰子など弾力性のある木で作られました。紀元前1300年までには、木、角、および腱質などの複合材料で作られた弓が登場しました。最初の矢は、たぶん片端が鋭くまっすぐな木製の棒であり、炎で硬くしていました。 人類が、火打ち石を鋭くする方法を習得すると、石の矢尻が加えられました。
弓は、古代の戦争の重要な要素であったので中世まで残っていました。イギリスのロングボウはよく訓練された射手による恐るべき武器でした。射手は離れたところから軽いよろいかぶとを貫通して攻撃することができました。ロングボウと比べて、クロスボウは、より遅く、それほど正確ではありませんでした。しかしながら、はるかに少ない時間で訓練することができました。
弓矢は結局、マスケット銃によって取って代わられました。弓は現在、一部の愛好家によるスポーツにおいて使用されている他はほとんど消え失せてしまいましたが、何千年間もそれは戦場を支配しました。
- This important early technology allows you to construct the Archer unit, and, later on, the more powerful Longbowman, Crossbowman, and Horse Archer units.
- An important technological innovation, bows were perhaps the first machines built to store energy slowly and then release it quickly. Bows and arrows have been in existence for 30,000 years. The original bows were made of springy wood - yew, bamboo, palm, and so forth. By 1300 BC, bows were made of composite material - wood, horn, and sinew. The first arrows were probably straight wooden sticks with one end sharpened and fire-hardened. Stone tips were added once man learned to sharpen flint.
The bow was a crucial element of ancient warfare, and remained so through the Middle Ages. The English longbow was a formidable weapon in the hands of a well-trained archer, who was able to punch through light armor at a distance. Compared to a longbow, the crossbow was slower and less accurate; however, a crossbowman could be trained to use his weapon in far less time than it took to train a good archer.
The bow and arrow were eventually supplanted by the musket. The bow has all but vanished now, used mostly for sport by a few enthusiasts, but for thousands of years it ruled the battlefield.

- Masonry(石工術)は労働者によるQuarry(採石場)の改善の建設を可能にし、また都市改善のWalls(防壁)とAqueduct(上水道)、同様にPyramids(ピラミッド)とGreat Lighthouse(ファロス灯台)の世界遺産の建設もできるようになります。
- Masonry allows your workers to build Quarry improvements. It also enables construction of Walls and Aqueduct city improvements, as well as the Pyramids and Great Lighthouse wonders.
- The early dwellings of most tribal cultures were built of materials that were readily available and easy to work with, such as bricks of clay and mud. As tribes gave up their nomadic ways and settled the first cities, they soon found that they had a need for more permanent and durable structures. The skill of masonry was developed to fill this need.
The earliest stone structures consisted of little more than rocks that were stacked atop one another to form crude walls. Artisans soon began to square off the rocks, forming them into regular shapes and stacking them. These early examples of masonry used no mortar; the weight of the stacked stones provided overall strength and stability. Without the use of mortar and knowledge of architectural techniques, masonry was used primarily for simple structures such as fortifications. However, some examples of early masonry are quite spectacular, including the Great Pyramids in Egypt, which are still standing after thousands of years.
Bronze Working(青銅器) †
- Bronze Working(青銅器)を発見するとCopper(銅)資源が表示されるようになり、またAxemen(斧兵)を生産できるようになります。さらにSlavery(奴隷制)を可能にし、労働者は森の伐採をするようになります。
- 青銅(銅とスズの合金)の使用に関する証拠は紀元前4500年のタイにまでさかのぼります。数百年後に、中東で青銅の使用が発見されました。この期間からの人工物は、青銅が初めは装飾的な目的だけに使用されたのを示します。これはスズが容易に利用可能でなかったからです。およそ紀元前2000年以降、隣接している領域からスズを定期的に輸入したとき、青銅は大きい道具の素材として銅に替わりました。青銅は、銅より強固で、もろくなく、さらに、その鋭さをより長く維持しました。青銅から作られた道具、兵器、およびよろいかぶとは、また、生産が安価でより長持ちしていました。青銅がそのようなアイテムのための主要な金属であった期間を青銅器時代としいいます。鉄の扱いがおよそ紀元前1200年に一般的になるまで、青銅器時代は続きました。
- Bronze Working reveals the Copper resource and allows you to build Axemen. It enables the Slavery civic and lets your workers chop down forests.
- Evidence of the use of bronze, an alloy of copper and tin, dates back to Thailand in 4500 BC. Several hundred years later, bronze working was discovered in the Middle East. Artifacts from this period show that bronze was initially used for decorative purposes only. This is because tin was not readily available. It wasn't until approximately 2000 BC, when tin was regularly imported from neighboring regions, that bronze replaced copper in the construction of larger items. Bronze was harder and less brittle than copper, and it held a sharper edge. Tools, weapons, and armor made from bronze were also cheaper to produce and more durable. The period of time when bronze was the metal of choice for such items was known as the Bronze Age. The Bronze Age lasted until iron working became prevalent in approximately 1200 BC.
Animal Husbandry(畜産) †

- Animal Husbandry(畜産)は、労働者によるPasture(放牧地)の改善の建設を可能にします。
- 畜産は犬、ヤギ、および羊の家畜化からおそらく紀元前9000年にはもう始まりました。新石器時代の間、人々が固定農村に定住し始めたことで、この家畜化は激化しました。元々主に肉用に飼われて、羊とヤギはそれらのミルクと羊毛も貴重になりました。牛は肉と皮と農業のための使役動物として飼いならされました。後の時代にミルクの生産に適した品種が繁殖されるまで、ミルクの生産は主要な要素ではありませんでした。 馬もまた家畜化され、輸送のために重要になり、戦争における重要な役割を果たすようになりました。
- Animal Husbandry allows your workers to build the Pasture improvement.
- Animal husbandry possibly started as early as 9000 BC with the domestication of dogs, goats and sheep. During the Neolithic period as people started to settle into fixed agricultural communities this domestication intensified. Originally kept mainly for their meat, sheep and goats became valuable also for their milk and wool. Cattle were domesticated both for meat and skin and as work animals for agriculture; their milk production was not a factor until much later in history when breeding for high milk production produced suitable cows. Horses were also domesticated and became important for transportation and came to play a major part in warfare.
Horseback Riding(騎乗) †
- Horseback Riding(騎乗)は強力なHorse Archer(弓騎兵)ユニットの生産を可能にします(Archery(弓術)が必要)。後に、Knights(騎士)(Guilds(同業組合)が必要)とCavalry(騎兵隊)(Military Tradition(職業軍人)が必要)の生産もできるようになります。
- アジアのステップの部族民は最初に、輸送と戦争のために馬を飼いならしました。これらの部族民は、南東のヨーロッパと中東で勃興する古代文明を圧倒するのに馬の優れた機動性と速度を使用しました。およそ紀元前2000年に、家畜化された馬はバビロニアに紹介されました。数世紀以内に、馬はヨーロッパと北アフリカの大部分中に広まりました。ほとんどあらゆる文明が使役動物として、あるいは交通手段として馬を使用するようになるのに長くはかかりませんでした。また、馬は、騎兵のための騎乗動物として、あるいは戦車や重火器を戦場に運ぶための牽引用の動物として世界のほとんどあらゆる文明の軍事衝突で重要な役割を果たし続けました。
- Horseback Riding enables the powerful Horse Archer (with Archery) unit, and later on Knights (with Guilds) and Cavalry (with Military Tradition).
- Tribesmen on the Asian steppes first domesticated the horse for transportation and warfare. These tribesmen used their superior mobility and speed to overwhelm the proto-civilizations just rising in southeast Europe and the Middle East. In approximately 2000 BC, domestic horses were introduced into Babylonia. Within the next several centuries, horses had spread throughout much of Europe and northern Africa. It was not long before nearly every civilization had put horses to work as field animals and as a means of transportation. Horses also went on to play an important role in the military conflicts of nearly every civilization in the world, both as mounts for horsemen and cavalry, and as draft animals for pulling war chariots and heavy weapons into battle.